Читайте также:

Требуется время, чтобы понять: речь идет о телефонах особых, вроде "воки-токи", у которого нет проводов, -- ..

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Об искусстве хождения рядом»

Симоне нельзя стоять здесь и смотреть на беженцев, она поворачивается и быстрой стремительной походкой идет в город. Вот она уже в ..

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Симона»

баварца - и желтая грубошерстная куртка; с левой руки, которою он подбоченился, свисал какой-то серый лоскут, надо думать, дождевой плащ, в правой же у него была палка с железным нак..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Смерть в Венеции»

Смотрите также:

Андрэ Моруа. Письма незнакомке Об одной встрече и пределах нежности

Афоризмы и максимы

Andre Maurois (Deutsch)

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «По вине Бальзака», страница 10 (прочитано 50%)

«Love in exile - Любовь в изгнании», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ариадна, сестра..», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Биография», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Во что я верю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Завещание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Искусство беседы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Литературные портреты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Обращение рядового Броммита», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Открытое письмо молодому человеку о науке жить», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Письма незнакомке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Наконец после шести лет одиночества, устав от жизни, мучаясь смутной
потребностью в ласке, томясь, несмотря на все разочарования, мечтой об
идеальной чистой любви, главной отрадой ее девичества, она взяла в
любовники коллегу и политического единомышленника Треливана - человека
тщеславного и грубого, в свою очередь бросившего ее через несколько
месяцев.
Эти два несчастливых опыта напрочь отвратили ее от мужчин. Она вздыхала
и грустно улыбалась, когда при ней заговаривали о семейной жизни. Она была
живой, остроумной девушкой, а стала вялой и молчаливой. Врачи нашли в ней
покорную пациентку, безнадежно больную неврастенией. Она жила в вечном
ожидании какого-нибудь несчастья или смерти. Она окончательно потеряла ту
милую доверчивость, что придавала ей столько очарования в юности. Она
считала, что не создана для любви и недостойна ее.
Пасхальные каникулы прервали занятия, предоставив Лекадье вдоволь
времени для раздумий. И он решился. В первый учебный день, после урока, он
попросил у г-жи Треливан позволения поговорить с ней наедине. Решив, что
он хочет пожаловаться на одного из своих учеников, она провела его в малую
гостиную. Следуя за ней, он был совершенно спокоен, как перед неизбежной
дуэлью. Едва она притворила дверь, он признался, что не в силах более
молчать, что он живет только теми мгновениями, когда видит ее, что облик
ее все время стоит перед его глазами - в общем, вымученно и литературно
объяснился в любви, после чего приблизился и попытался взять ее руку.
Со смущением и досадой она глядела на него, повторяя: "Но ведь это
нелепо... Да замолчите же..." Наконец она сказала: "Это просто смешно,
перестаньте, прошу вас, и немедленно уходите", - столь умоляющим и вместе
с тем решительным тоном, что он почувствовал себя побежденным и
пристыженным. Он удалился, пролепетав: "Я попрошу г-на Перро прислать
вместо меня другого учителя".
В прихожей он остановился в растерянности, начал искать шляпу, так что
слуга, услыхав, вышел из буфетной, чтобы проводить его.
И тут ситуация - изгнанный любовник уходит в сопровождении камердинера
- внезапно напомнила моему товарищу только что прочитанную новеллу
Бальзака, короткую, но превосходную - "Покинутая женщина".
Вы все, конечно, знаете ее? Ну да, вы же не бальзаковеды... Тогда я
напомню, чтобы были понятны дальнейшие события, что в ней молодой
сумасброд проникает под вымышленным предлогом к женщине и с места в карьер
объясняется ей в любви.
Бросив на него гордый, презрительный взгляд, она звонком вызывает
камердинера: "Жак - или Жан, - проводите этого господина". До сих пор все
повторяет историю Лекадье.
Но у Бальзака юноша, проходя через прихожую, размышляет: "Если я уйду,
то навсегда останусь глупцом в ее глазах, быть может, в эту минуту она
сожалеет, что так резко отказала мне от дома; мое дело - угадать ее волю".



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (19) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Если же вы не хотите принять участие в нашем соглашении, то больше не о чем
говорить.
Он встал со своего кресла, собрал бумаги и сделал знак своему агенту,
что обсуждение на этом заканчивается. Не успел он дойти до середины комнаты,
как Роберт Лэмли вернул его назад.
- Мой дорогой Бродрик, зачем так торопиться? Ведь мне, для того чтобы
принять окончательное решение, необходимо уточнить кое-какие детали.
Они снова сели к столу и еще раз обсудили то, что двадцать раз
обсуждали до этого, причем Лэмли никак не мог успокоиться и пытался добиться
более высокого процента. Наконец контракт был подписан, документы скреплены
печатями, а сделка - крепким рукопожатием, и в честь этого события в
старинной библиотеке замка Эндриф было подано угощение. Джону Бродрику,
которому удалось, наконец, добиться своего, не терпелось поскорее уйти,
однако ему пришлось остаться и побеседовать с хозяином.
- Я надеюсь, - сказал он, - что вы заглянете к нам в Клонмиэр, когда
дела приведут вас в Дунхейвен. Мои дочери будут рады вас приветствовать, а
сыновья предоставят вам возможность поохотиться.
Старик Лэмли, очень довольный, что ему удалось выторговать свои
двадцать процентов доходов от будущей шахты, и оттого особенно любезный, в
свою очередь пригласил молодых Бродриков в Дункрум пострелять фазанов и
зайцев в любое время, когда им угодно будет приехать.
Джон Бродрик окликнул кучера и уже забирался в почтовую карету, когда
его окликнул Саймон Флауэр, зять Лэмли, который только что вернулся с охоты,
забрызганный грязью с головы до ног, и стоял, обнимая за талию свою
двенадцатилетнюю дочь.
- Ну и как? - спросил он с широкой улыбкой на красивом цветущем лице. -
Удалось ли вам заставить старика написать свое имя на ваших бумажках?
- Мы образовали компанию по разработке меднорудного месторождения на
Голодной Горе, если вы имеете в виду именно это, - холодно отозвался Джон
Бродрик...

Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Голодная Гора»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.morua.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.