Читайте также:

Доброе утро. Ты один? Лоснящийся, полноватый двадцатичетырехлетний Милдрен, личный секретарь посла, эссекский акцент (2), первое место службы за пр..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Верный садовник»

Кости обтянуты кожей, и вся она подобна этой бесплодной земле, которая была такой с незапамятных времен. -- Сегодня ты выглядишь как никогда, -- сказал он ей...

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Море, где исчезали времена»

Как видно из того первого наброска, моя мысль состояла в том, что преклонение, окружающее писателя, когда он находил..

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Пироги и пиво, или Скелет в шкафу»

Смотрите также:

Андрэ Моруа. Письма незнакомке Об одной встрече и пределах нежности

Andre Maurois (Deutsch)

Афоризмы и максимы

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Отель Танатос», страница 10 (прочитано 100%)

«Love in exile - Любовь в изгнании», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ариадна, сестра..», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Биография», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Во что я верю», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Завещание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Искусство беседы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Литературные портреты», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Обращение рядового Броммита», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

..
- Одним словом, если вы не возражаете, завтра мы с миссис Кирби-Шоу
возвратимся в Диминг.
- Значит, миссис Кирби-Шоу, как и вы, отказывается от ... ?
- Ну конечно... Впрочем, она сама сейчас подтвердит вам это... Остается
урегулировать один вопрос весьма щекотливого свойства... Видите ли, триста
долларов, которые я вам уплатил, составляют почти весь мой капитал...
Считаете ли вы, что они полностью и окончательно перешли в собственность
"Танатоса" или же я могу получить часть денег назад, чтобы купить билеты на
обратный проезд?
- Мы честные люди, господин Монье... Мы никогда не берем платы за
услуги, которых мы не оказывали. Завтра утром кассир подсчитает ваш долг из
расчета двадцать долларов в день за номер, еду и обслуживание. Остаток будет
возвращен вам.
- Вы чрезвычайно любезны и великодушны... Ах, господин Берстекер, я
бесконечно вам обязан! Я вновь обрел счастье... Новую жизнь...
- Всегда к вашим услугам, - сказал господин Берстекер.
Он следил, как Жан Монье вышел из кабинета и зашагал по коридору. Затем
нажал кнопку звонка.
- Пришлите ко мне Саркони, - приказал он. Спустя несколько минут вошел
портье.
- Вы звали меня, синьор директор?
- Да, Саркони... Сегодня же ночью пустите газ в номер сто
тринадцатый... Часов около двух.
- Надо ли, синьор директор, подать сначала усыпляющий газ, перед
смертельным?
- Вряд ли это понадобится... Он будет спать отменно... Ну вот и все на
сегодня, Саркони... А на завтра, как и договорились, у вас две девчушки из
семнадцатого.
Едва портье вышел, в дверях показалась миссис Кирби-Шоу.
- Заходи, - сказал Берстекер. - Я как раз собирался вызвать тебя. Твой
клиент уже был у меня, объявил, что хочет уехать.
- Мне кажется, я заслужила похвалу, - отвечала она. - Разве не чисто
сработано?
- Чисто и быстро... Я учту это.
- Значит, сегодня ночью его..?
- Да, сегодня ночью.
- Бедный мальчик! - вздохнула она. - Такой милый, восторженный...
- Все они восторженные, - сказал Берстекер.
- Жестокий ты человек! - продолжала она. - В ту самую минуту, когда они
вновь обретают вкус к жизни, тй отправляешь их на тот свет.
- Жестокий?.. Нет... Именно в том и состоит гуманность нашего метода.
Бедняга мучился сомнениями религиозного порядка. Я его успокоил...
Он взглянул на лежащий перед ним список:
- Завтра ты свободна... А послезавтра тебя опять ждет работа... Еще
один финансист, но на этот раз из Швеции... И уже не слишком молод.
- Мне очень понравился французик, - мечтательно проговорила Клара.
- Работу не выбирают, - строго заметил директор. - На, возьми свои
десять долларов и вот тебе еще десять премиальных.
- Спасибо, - сказала Клара Кирби-Шоу и, кладя деньги в сумочку,
вздохнула.
Когда она ушла, господин Берстекер взял красный карандаш и, приложив
металлическую линеечку, тщательно вычеркнул из своего списка одну фамилию.






Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (10) :  <<  ... 2345678910

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Если мы кладем в конверт один лишь чек, то
складываем его пополам. Когда же чек посылается письмом, он прикрепляется
к верхней части письма и письмо складываете вчетверо. Таким образом, на
чеке должно быть два сгиба. Заметь теперь, как сложен этот чек. Слева - а
потом снизу.
- Тогда - как ты думаешь, что стало с письмом?
- В том-то и вопрос, Делла, - сказал Мейсон. - Посмотри в телефонной
книге.
Делла Стрит открыла телефонную книгу, провела пальцем по странице на
букву "О", потом сказала:
- Не нахожу никакой Лолы Фэксон Оллред. Есть только Бертран С.Оллред.
- Бертран С.! - воскликнул Мейсон.
- Ну да. А что? Ты его знаешь?
- Я знаю о нем.
- Что насчет него, шеф?
- Он занимается горнорудным делом. И разработчик, и биржевой делец. У
него репутация человека умного и хитрого. Год назад, или около того, он
имел дело с одной шахтой. После того, как он продал на нее акции, там
открыли очень богатое месторождение Оллред с помощью ловкого, но вполне
законного трюка получил акции назад. Он сделал на этом миллион.
- Меня интересуют такие законные трюки, - сказала Делла. - Как он его
проделал?
- У него был дружественно к нему расположенный акционер, поистине
дурак; Оллред обвинил его в мошенничестве, заявил, что акции ничего не
стоят, и потребовал назад свои деньги. Тогда этот болван отправил письма
всем другим держателям акций, утверждая, что возбуждено судебное дело, что
Оллред с этой шахтой смошенничал, что если остальные акционеры будут
действовать согласованно, то, удастся возможно, спасти все их капиталы, но
что Оллред, несомненно, начнет тянуть время, чтобы успеть растратить
имущество компании. Спустя два дня Оллред лично написал каждому акционеру,
что, по его мнению, шахта баснословно богата, что вновь сделанные открытия
намного повысили ценность акций, что каждая проданная доля акций - это
личные акции Оллреда, что он хочет, чтобы акционеры на них колоссально
разбогатели, и что его совет - держаться за эти акции и не пытаться
вернуть свои деньги, что, по его мнению, шахта теперь много богаче, чем в
то время, когда он продавал им эти акции...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Дело о ленивом любовнике»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.morua.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.