Андре Моруа (Andre Maurois) - Произведения - Муравьи
Жди меня к вам, я скоро!" Но Хупер, мой взводный из недавно мобилизованных, не мог простить им их беспечной жизни. "Гитлер свез бы их в газовую камеру,-- говорил он...
Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Возвращение в Брайдсхед»
Насколько мне было известно, Джеффри Асперн никогда не бывал в этом доме, но, казалось, неслышный отзвук его речей каким-то образом витает в окружающем воздухе...
Генри Джеймс (Henry James)
«Письма Асперна»
Он проваливался в сонное забытье и подумал, что его не вызовут на допрос по крайней мере дня три или четыре. Сняв пенсне, он положил его на пол, улыбнулся и закрыл глаза...
Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Слепящая тьма»
рулонные шторы
Европейцам важна функциональность гардин и штор, потому у нас все большую популярность приобретают рулонные шторы – они они сочетают в себе удобство и практичность с приятным и незатейливым дизайном.
www.artes.ru
Смотрите также:
Андрэ Моруа. Письма незнакомке Об одной встрече и пределах нежности
«Муравьи»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 1) Также вы можете получить: |
Тем временем:
...
Ее тетушки - в дни молодости ужасные кокетки и ветреницы - были, можно
сказать, предназначены к роли бдительных стражей и строгих судей поведения
своей юной племянницы, ибо нет более чопорных и неумолимых дуэний, чем
состарившиеся кокетки. Они почти не спускали с нее глаз; она никогда не
выходила из замка без большой свиты, или, вернее, охраны, и ей постоянно
внушали правила благопристойности и беспрекословного послушания; а что
касается мужчин, то - боже милостивый! - ее научили держать их на таком
почтительном расстоянии, относиться к ним с таким недоверием, что без
надлежащего дозволения она не посмела бы взглянуть даже на самого красивого
кавалера в мире - да, да! - не посмела бы, даже если бы он умирал у ее ног.
Прекрасные результаты такой системы были очевидны. Молодая девушка
могла служить образцом послушания и благонравия. В то время как ее
сверстницы растрачивали свое девическое очарование среди мирской сумятицы и
мишуры, так что нежный цветок его мог быть сорван и потом выброшен
какой-нибудь безжалостною рукой, она застенчиво и целомудренно, как роза
между шипами-телохранителями, расцветала под бдительным оком добродетельных
старых дев и превратилась, наконец, в прелестную девушку. Тетушки
поглядывали на нее с гордостью и торжеством, похваляясь, что, хотя всем
другим юным девам на свете недолго споткнуться, с наследницей рода
Каценеленбоген, благодарение небу, ничего подобного случиться не может.
Хотя барону Ландсхорту и не посчастливилось иметь много детей, все же
за его стол садилась куча народу, так как судьба с избытком наградила его
бедными родственниками. Все они, как один, обладали характером пылким и
привязчивым, что вообще свойственно небогатой родне; все обожали барона и
пользовались любым подходящим случаем, чтобы налетать к нему целыми стаями и
оживлять своим присутствием замок...
ресурс http://www.morua.ru/